资治通鉴(中华国学经典)
字体: 16 + -

第11章 始皇定制

    “原文”

    〔秦始皇二十六年〕王初并下天,自以为德兼三皇,功过五帝,乃更号曰:“皇帝”,命为“制”,令为“诏”,自称曰:“朕”。追尊庄襄王为太上皇。制曰:“死而以行为谥,则是子议父,臣议君也,甚无谓。自今以来,除谥法。朕为始皇帝,后世以计数,二世、三世至于万世,传之无穷。”

    “译文”

    (公元前221年)秦王刚刚统一了天下,自以为德行兼有三皇,功勋超过五帝,于是,更改尊号为“皇帝”,所下命令称为“制”和“诏”,自称为“朕”,追尊庄襄王为太上皇,下令说:“人死之后,以其行事定谥号,是儿子评议父亲、臣下评议君王,十分错误。从今以后,废除谥法,我为始皇帝,后世以数字计算,二世皇帝、三世皇帝,至于万世皇帝,传于无穷。”

    “原文”

    丞相绾言:“燕、齐荆地远,不为置王,无以镇之。请立诸子。”始皇下其议。廷尉斯曰:“周文武所封子弟同姓甚众,然后属疏远,相攻击如仇雠,周天子弗能止。今海内赖陛下神灵一统,皆为郡、县,诸子功臣以公赋税重赏赐之,甚足易制,天下无异意,则安宁之术也。置诸侯不便。”始皇曰:“天下共苦战斗不休,以有侯王。赖宗庙,天下初定,又复立国,是树兵也;而求其宁息,岂不难哉!廷尉议是。”

    “译文”

    丞相王绾进言:“燕、齐、楚故地,处边远地区,不封王到这些地方,是无法镇守的,请立诸位皇子为王。”秦始皇把这项建议交给臣下讨论,廷尉李斯说:“周文王、周武王封子弟为王,同姓的人数很多。然而,后世亲属关系逐渐疏远,象仇敌一样相互攻击,周天子不能禁止。现在仰仗陛下神威,天下一统,都划分为郡县。对诸位皇子和功臣,可用国家的赋税,重重地赏赐他们,甚为容易控制。使天下之大,无人怀有异意,这是使国家安宁的最好的办法。而重新建置诸侯是不适当的。”秦始皇说:“天下之人受够了战乱不休的苦头,就是因为封有王、侯。感谢祖宗的护佑,使天下刚刚安定,又要重新封王立国,这是自树敌兵。这样求其安宁太平,岂不困难?廷尉的意见是对的。”

    “原文”

    分天下为三十六都,郡置守、尉、监。收天下兵聚咸阳,销以为钟鐻、金人十二,重各千石,置宫庭中。一法度、衡、石、丈尺。徙天下豪桀于咸阳十二万户。

    “译文”

    于是把天下分为三十六个郡,郡设郡守、郡尉、监察官。没收天下的兵器,聚集到成阳,销熔后铸为钟和钟架,又铸了十二个铜人,每个重千石,置于宫内庭院中。统一度、量、衡。把天下富豪十二万户强行迁移到咸阳。