资治通鉴(中华国学经典)
字体: 16 + -

第33章 黄巢长安建国

    “原文”

    〔广明元年〕……十一月……丁卯(十七日),黄巢陷东都,留守刘允章帅百官迎谒。巢入城,劳问而已,闾里晏然。

    “译文”

    〔广明元年(880年)〕……十一月……丁卯(十七日),黄巢攻陷东都,留守刘允章率领百官迎候拜见。黄巢进城,只是慰问安抚,坊里平静,毫无惊扰……

    “原文”

    乙亥(二十五日),张承范等将神策弩手发京师。神策军士皆长安富家子,赂宦官窜名军籍,厚得禀赐,但华衣怒马,凭势使气,未尝更战陈。闻当出征,父子聚泣,多以金帛雇病坊贫人代行,往往不能操兵。是日,上御章信门楼临遣之。承范进言:“闻黄巢拥数十万之众,鼓行而西。齐克让以饥卒万人依托关外,复遣臣以二千余人屯于关上,又未闻为馈饷之计,以此拒贼,臣窃寒心。愿陛下趣诸道精兵早为继援。”上曰:“卿辈第行,兵寻至矣!”丁丑,承范等至华州。会刺史裴虔余徙宣歙观察使,军民皆逃入华山,城中索然,州库惟尘埃鼠迹,赖仓中犹有米千余斛,军士裹三日粮而行。

    “译文”

    乙亥(二十五日),张承范等率领神策军弓弩手从京城出发。这时神策军的兵士都是长安有钱人家子弟,贿赂宦官在神策军的簿籍上挂个名,以多得给养赏赐,只会穿上漂亮服装纵马乱跑,仗势耍弄威风,从来没有经历过战场。听说要出征,父子在一起哭泣,多数出金帛雇用病坊里的穷人当替身,这些人往往连兵器都不会拿。当天,皇帝亲自登上章信门的门楼看他们出发。张承范进言道:“听说黄巢拥有几十万兵马,擂着战鼓往西杀过来。齐克让只带有上万名饥疲之卒,驻屯关外,再派臣带这二千多人驻屯关上,又没听说有供应粮饷的准备,凭这来抵御贼军,臣私下感到寒心。希望陛下催促各路精兵早日前来支援。”皇上说:“卿等只管出发,援兵很快就到了!”丁丑(二十七日),张承范等到了华州。刺史裴虔余正在这时调任宣歙观察使,州中军民都逃进华山,城里一片冷落,州库里只剩下灰尘和老鼠脚印,幸亏粮仓中还有一千多斛米,军士们每人带了三天粮食前进。

    “原文”

    十二月庚辰朔,承范等至潼关,搜菁中得村民百许,使运石汲水,为守御之备;与齐克让军皆绝粮,士卒莫有斗志。是日,黄巢前锋军抵关下,白旗满野,不见其际,克让与战,贼小却。俄而巢至,举军大呼,声振河、华。克让力战,自午至酉始解,士卒饥甚,遂喧噪,烧营而溃,克让走入关。关左有谷,平日禁人往来,以榷征税,谓之“禁坑”。贼至仓猝,官军忘守之,溃兵自谷而入,谷中灌木寿藤茂密如织,一夕践为坦途。承范尽散其辎囊以给士卒,遣使上表告急,称:“臣离京六日,甲卒未增一人,馈饷未闻影响,到关之日,巨寇已来,以二千余人拒六十万众,外军饥溃,蹋开禁坑。臣之失守,鼎镬甘心;朝廷谋臣,愧颜何寄!或闻陛下已议西巡,苟銮舆一动,则上下土崩。臣敢以犹生之躯,奋冒死之语;愿与近密及宰臣熟议,急征兵以救关防,则高祖、太宗之业庶几犹可扶持,使黄巢继安禄山之亡,微臣胜哥舒翰之死!”

    “译文”

    十二月庚辰朔(初一日),张承范等到达潼关,在草丛搜出一百多村民,叫他们运石汲水,作守御准备;但是和齐克让军都已绝粮,士卒全无斗志。当天黄巢前锋部队抵达关下,白旗遍野,不见边际,齐克让打了一下,黄巢军稍微后退。但很快黄巢到了,全军呐喊,声振河山。齐克让奋力拒战,从午时打到酉时,双方才收兵,齐克让的士卒饿得不行,喧哗吵闹,终于烧了营寨溃退,齐克让只好退进潼关。潼关左面有一个山谷,平时禁止人们往来,好向出入潼关的人征税,叫做“禁坑”。这时黄巢来得仓猝,官军忘了派人在这里守卫,溃退士兵从这里拥进来,谷里灌木长藤,茂密如织,一晚就践踏成大路。张承范把公家辎重和私人财物都统统分给士兵,派使者上表告急,说:“臣离京六日,没有见到一个增援的战士,粮饷也没有影子,到达潼关那天,巨寇已经前来,我用这二千多人抵御六十万之众,关外部队饥饿溃退,踏开禁坑。我失守潼关,受鼎镬之刑也自甘心;但朝廷上那些出谋划策的人,将把脸皮搁到哪里去!有人说陛下已在议论西巡(逃),如果銮舆一动,则上下崩土瓦解。臣还活着一天,就得说冒犯死罪的话,请跟中贵和宰相认真商量,赶快征兵来防守潼关,这样,高祖、太宗创下的基业还可以扶持维系,使黄巢继安禄山而亡,而微臣胜哥舒翰之死!”

    “原文”

    辛巳(初二日),贼急攻潼关,承范悉力拒之,自寅及申,关上矢尽,投石以击之。关外有天堑,贼驱民千余人入其中,掘土填之,须臾即平,引兵而度。夜,纵火焚关楼俱尽。承范分兵八百人使王师会守禁坑,比至,贼已入矣。壬午旦,贼夹攻潼关,关上兵皆溃。师会自杀,承范变服帅余众脱走。至野狐泉,遇奉天援兵二千继至,承范曰:“汝来晚矣!”博野、凤翔军还至渭桥,见所募新军衣裘温鲜,怒曰:“此辈何功而然,我曹反冻馁!”遂掠之,更为贼向导,以趣长安……

    “译文”

    辛巳(初二日)黄巢急攻潼关,张承范尽全力抵抗,从寅时打到申时,关上箭都用完,就用石块往下掷。潼关外边有条自然形成的沟堑,黄巢指挥一千多百姓跳进去,挖土填堑,一会儿便填平,然后引军越过。到夜里,放火把关上的城楼都烧掉。张承范分兵八百叫王师会去守禁坑,等他们赶到,黄巢的部队已经进来了。壬午(初三日)清晨,黄巢大军夹攻潼关,关上守兵溃散,王师会自杀,张承范改装率领余众脱逃。逃到野狐泉,遇到奉天派来的二千援兵,张承范说:“你们来迟了!”博野、凤翔两军撤退到渭桥,看到田令孜所招募的新军都穿着又新又暖的皮衣,发怒道:“这些家伙凭什么功劳能这样,我们反而受冻挨饿!”就抢掠了新军,再当了黄巢大军的向导,直奔长安……

    “原文”

    甲申,百官退朝,闻乱兵入域,布路窜匿。令孜帅神策兵五百奉帝自金光门出,惟福、穆、泽,寿四王及妃嫔数人从行,百官皆莫知之。上奔驰昼夜不息,从官多不能及。车驾既去,军士及坊、市民竟入府库盗金帛。

    “译文”

    甲申(初五日),百官退朝,听说乱兵入城,分头逃窜躲藏。田令孜率领五百神策兵保着皇上从金光门出逃,只有福、穆、泽、寿四王以及几个妃嫔跟随着,百官都不知道。皇上昼夜不停地奔驰,跟随的官员都赶不上。车驾既已离去,士兵和坊市居民便争着到国家府库里去抱金帛。

    “原文”

    晡时,黄巢前锋将柴存入长安,金吾大将军张直方帅文武数十人迎巢于霸上。巢乘金装肩舆,其徒皆被发,约以红缯,衣锦绣,执兵以从,甲骑如流,辎重塞途,千里络绎不绝。民夹道聚观,尚让历谕之曰:“黄王起兵,本为百姓,非如李氏不爱汝曹,汝曹但安居无恐。”巢馆于田令孜第。其徒为盗久,不胜富,见贫者,往往施与之。居数日,各出大掠,焚市肆,杀人满街,巢不能禁。尤憎官吏,得者皆杀之。

    “译文”

    黄昏时,黄巢前锋将柴存进入长安,金吾大将军张直方带着文武百官几十人到霸上迎接黄巢。黄巢乘坐金装的轿子,兵众都披了头发,用红缯扎着,穿的是锦绣衣服,手持兵器跟在后面,铁骑甲士就象河流一般,辎重塞满了道路,千里之间,络绎不绝。百姓都拥到大街两旁观看,尚让对他们宣告道:“黄王起兵,本为百姓,不象李氏那样不爱你们,你们尽管安居不用恐慌。”黄巢住进田令孜的府第里,他的徒众为盗日久,都很富有,见到穷人,往往施舍。过了几天,分头四出抢掠,焚烧市坊店铺,杀人满街,黄巢禁止不住。他们尤其憎恨官吏,捉到的都杀掉。