第七章 走出宫堡
sun oct 23 07:00:50 cst 2016
我一上床便像熄灭的灯一样立刻入睡,一觉就是五、六个小时,直至早饭送来。晨光虽然明媚,我醒后却觉得有一层模模糊糊的忧患阴影笼罩着这新的一天。望着阳光充溢的后宫庭院和被炎热空谷围锁的整个宫堡,我心中一颤,好像要犯幽闭恐怖症,便急忙吞咽咖啡,想尽早赶回热闹的色彩缤纷的贝鲁特去,与查尔斯会合。
纳西鲁拉前来送早饭时,才刚々八点半,由此证明今天一早河面即可涉渡。我决定立即下山,到村子里去找哈米德。我自己走出后宫。定是纳西鲁拉把我准备早々动身的消息告诉了约翰?莱恩曼,这不,他正在第二个院子里等我,那阿多尼斯花坛里的银莲花已经萎谢凋败。我觉得他今早的穿戴不大得体,是不是别人也这样看我?
“你起得好早呀,”他说。“你听到警报,走出来几次后,睡得还算不错吧?”
“听到几次——?噢,你是指守护犬。是的,谢々你,以后回忆起来,这又是浪漫的一章。”
“昨夜把它们关起来,可以说是犯了个错误。”
我不想打探究竟,却也只能自然而然地问一句,“为什么?”
“我们发现后门开着。不知什么人进来了。”
“后门?”
“在后面有一扇通向高地的门。贾西姆发现情况后,将守护犬放进后宫,他跟着它们热闹了一夜。”
我尽量漫不经心地问:“你们发现闯入者的踪迹了吗?”
“唉,没有。但我仍有怀疑,尤其在这个国家,不能养成轻信的习惯。你的司机什么时候过来?”
“九点钟。”我撒谎道,“不过我想现在就动身到村子里会他。你太好了,照应了我这么长时间。”
“我很荣幸,”他的话音今天甚至都未装点真诚的语气。他好像有些烦恼和急躁。“我送你出去,”他说完便迈着急促紧张的步子匆々领我朝外走,一只手像我头一天见到的那样遮挡住脸,好像皮肤过敏,怕光似的。
“哈莉奥特姑奶奶又提起过我堂兄吗?”
“未置一词。”他简明、准确、不客气地回答。我们走出大门,直至高地的边缘,他站下目送着我沿小道下山。我赶到涉渡场回头一望,看见他仍站在那里,似乎在观察我是否真地要走。
这时,垫脚石已清晰可辨,但波涛翻滚的河水仍然为死去的阿多尼斯呈现着血红色。我好不容易来到河的对岸,便望见哈米德——这次没错,就是哈米德——正沿下山的蹊径朝我
走来。
我们在一棵无花果树的树阴下会合,那里有三只山羊已躺在土堆上歇息。我问他早上有无见到查尔斯或他的白色奔驰车。
他笑道,“他与你简直一模一样,见了我也先这么问。可惜没有。今早一路上我只碰到一辆阿拉伯司机驾驶的黑色轿车和一辆载着三位马龙派天主教神甫的轻便吉普。你是说你堂兄夜里也待在宫堡里?”
我点々头,“那么,他可能是乘未被人发现时离开的。哈米德,对谁也别讲出此情,一定。”我将查尔斯闯入宫堡的大概情况向他做了介绍。“我们在里面探查了一番,”我最后说,“然后他一个人从暗门出去了。但愿他开走汽车时无人看到。”
“我看你用不着担扰。我知道他提到的那个采石场,如果他的车仍在那里,我过来时会看到的。”
我们边向上爬,边交谈。这时,我一直想寻找的景象出现在面前:在一棵树下的浓阴中,站立和依卧着一群山羊,它们不停地咀嚼着,用厌烦和傲慢的眼神打量我们。羊群中间,那个小法翁正露出讪笑盘腿坐在土地上,嘴里也嚼着一片叶子,那种一丝不苟和不动声色的样子与山羊相同。“你在这儿哪!”我叫道。
“我总是在这儿,”他简单地回答。
哈米德把怀疑的目光投向这男孩。“他若见过你堂兄,全村人都会知道他在什么地方过夜了。”
“我看不会。若是那样,纳西鲁拉必已知道,今天早上莱恩曼肯定会说些什么的。”我高声叫问:“阿迈德,早上你见到那个英国人离开易卜拉欣山庄了吗?”
“看到了。在刚々破晓的时候。”
“那么,他一定在宫堡里又拖延了一段时间,不知为何。他到村子里去了吗?”
“去啦。他是从宫堡的后门出来的,钻进了停在采石场的汽车。”
听语气,他并无疑心,但他一直在目不转睛地盯着我。
“他跟你说话了吗?”我放心地问。
“没有,我当时在那边。他甩々脑袋,好像是指四百米外的一堆无法踏及的巉岩。
我忧心忡忡地望着他问,“再没有人看到他吧?”
“除了我,没别人。”他咧嘴笑々,闪露一下咬着绿叶的皓齿。“我嘛,已经忘记。”
我从提包中摸出几张钞票,放在我身边的石头上。“非常感谢你。愿阿拉永远保佑你。”
我还没迈出两步,那孩子的棕色四肢便像闪电似地爬到我身后,钞票旋即被装入他那龌龊的束腰长袍。自尊在人之常情面前似乎是第二位的东西。“山羊会吃掉它们的,”阿迈德解释。随后他又像连珠炮似地说了一串阿拉伯语,我们一边朝前走,哈米德一边哈々大笑着把他的话翻译给我:“愿阿拉保佑你和你的子孙,以及你子孙的子孙的子孙……”
.
感谢老天。我终于回到了贝鲁特腓尼基旅馆的虽无特色但安然舒适的现代化房间,剥掉脏透的衣服,爬进浴缸。我美々地洗了个热水澡,特意选件最凉爽的上衣穿上,然后按铃要咖啡。男侍送上来时还带来查尔斯的一封信。信写得平々淡淡,一点意思都没有——其至令人恼火。
.
亲爱的克斯:
未能等你,万分抱歉。昨夜离开你后我差点被抓住。如你所说,姑奶
奶哈莉奥特现已变成怪人,但她仍能活动,就在我刚要爬出地道时哈莉德
陪着她走了下来。我真想出声与她说句话,可又害怕把她们吓得魂不附体,
所以我藏在暗处.一动未动,直至她们走入王**室的大门,过后我才钻出来,
找到汽车,径直开到这里,路上未遇一人。又向阿拉颇打电话。看能否追
上本恩的父亲。得知他已去胡姆斯,今日回家。
在地道里我听到姑奶奶哈莉奥特对哈莉德说的几句话,挺有收获。但
仍有一个问题,而唯一一个能帮我解决这个问题的人就是本恩的父亲。他
回家之后可能还要马上离开。所以我去大马士革去截他了。我会尽快赶回
来;明天或星期四早晨。你要等着我,除了再把你定的房间延长几天外,不
要,千万不要采取任何别的行动!我回来之后无论如何也得去见哈莉奥特
姑奶奶。
.
.
爱你的,吻你查
.
我将信读过两遍,得出结论,查尔斯还算走运,他现已在去大马士革的半路上。我走到电话机旁。无容置疑。我是个完全独立的人,无需别人的帮助和指挥,况且我对哈莉奥特姑奶々也不特别喜欢……不过,把这一切告诉爸爸也怪有趣。我的电话与伦敦曼塞尔银行的克里斯托弗?曼塞尔接通。
我把信念给爸々听,他的意见简单明了,切中要害:“等候查尔斯。”
“可是爸々——他原应等我的呀!只有他这号人办事才这么自私。”
“不错,”父亲说,“但他正急干去追赶本恩的父亲,怎么可能同时等你呢!你说呢?我想把此事留给查尔斯处理。他心中有数,至少是头脑清醒的。”
“您什么意思?”
“我意思是莫要因为生查尔斯的气,就昏头昏脑地做出蠢事来。”老头子直截了当地说,“无他同行,千万别再梦想到宫堡里去。”
“爸々。我可以自己照看自己,绝对没问题。”
“你还是尽力克服一下天生的傻气,别越来越不懂事,”老头子干脆点明,“好了,孩子,痛々快々玩々吧,一边等着你堂兄。他很有见识。”
“你过去总说他从小被惯坏了,一天到晚只知追求安乐。”
“知道安乐的可贵就是一种见识,否则什么也谈不到。”
“我难道不知道吗?”
“上帝,你不知道,你承袭了你母亲的特点。”父亲回答。
“那好,为此更得感谢上帝,”我尖刻地说。
他大笑几声,挂掉电话,丢下我。说来可笑,不知为什么,我心中反倒生出—种安稳感和巨大喜悦。
把我一个人留下来游览贝鲁特,真让人恼火。但整个下午无事可做,吃过午饭我也只好出去逛々。我马上发现贝鲁特的露天市场既肮脏又拥挤,却又像美国出售中低档商品的伍尔沃思百货公司一样热闹非凡。最诱人的是金首饰店,横跨玻璃窗的细绳上吊挂着成百成千枚闪々发光的薄金手镯,那么漂亮,又那么便宜,我差点掏出信用卡购买一只,像哈莉德那样戴上。但又克服了一时的冲动,逛了整々一个下午,走出市场时什么也没添置,只为查尔斯漂亮的奔驰车买了个镀金绿松石有孔装饰球,但后又忿然想起当初与他谈起埃米莉的那段话,有些后悔,还不如让魔鬼的眼睛早些逮住他……
他可能已经打来电话?我叫辆出租车返回旅馆。进门后头一个见到的人便是哈米德,他正优雅地依在柜台边与接待员交淡。他向我辗然一笑,与接待员说了句什么。我还未走到跟前,接待员已查看过属于我房号的存物格,并摇起头来。我脸上一定露出了不满的表情,哈米德急忙问道:“您是在等信儿吧?”
“等我堂兄的信儿。他星期三或星期四赶回来,这期间有事去了大马士革,我原以为他会有电话来。”
“曼塞尔小姐,”接待员打断我的话,“大约一小时前从大马士革来过一个电话。我听着是找曼塞尔先生的,但也可能是曼塞尔小姐。对方没留号码,如果他们再打来,我就接您好了,这就通知总机。”他拿起耳机,讲起阿拉伯语。然后转向我说,“真是太巧了,那儿的电话也刚到。确实是找曼塞尔先生的,但对方愿与您通话。请到那边的电话间里回话。”
电话间是敞开式的。一旁,两位妇女正你一言我一语地谈论古城比布鲁斯的废墟,还有几个美国人在评论黎巴嫩人的食品,与我挨边的电话间里有个面色沮丧的阿拉伯人,显然是因为断线尚未接上,正闷声闷气地吼叫。我用一只手捂住另一只耳朵。
原来是本恩,由于周围喧嚷声的干扰,费了不少时间我们才互相听清楚对方说的话。“查尔斯?在这儿吗?还没回来。”
“他没给你打电话?他有非常要紧的事想跟你父亲谈々。”
“我正是为此给他打电话的。我父亲定于明天从胡姆斯返回家,我向查尔斯保证过,一定通知他。”
我迷惑地说,“可是,查尔斯好像以为你父亲是在今天回家。请原谅,麻烦你一下,等他赶到后,让他给我来个电话好吗?”
“喂,我一直都想见你一面。你何不赶到这儿来与查尔斯会合呢?你能来就太棒了。我领你参观大马士革,查尔斯要是不来,那才更好!”
“这怪诱人的。”我犹豫起来,“实不相瞒,我真想去,想去极了。”
“那就定下来吧!咱们明天见。”然后他将地址告诉我,并一个字母一个字母地拼出他的名字西法拉,我又复述一遍。“什么时候来都可以。”他最后说。
线路中断,旁边的那个阿拉伯人还紧抓着耳机,并以倒霉和忌妒的目光看着我走出电话间。
哈米德仍立在服务台边。我说:“能请你明天送我到大马士革去吗。上午十点怎样?我去看堂兄的一个朋友西法拉;这是他的地址。我当天不回来,但可以付给你返程路费。”
“别担忧,我可以在大马士革设法带回一个来贝鲁特的单程旅客。可是,万一你堂兄来电话怎么办?”
“让他来好了,”我说,“我们照样去大马士革。”
但查尔斯一夜也未来电话。
我一上床便像熄灭的灯一样立刻入睡,一觉就是五、六个小时,直至早饭送来。晨光虽然明媚,我醒后却觉得有一层模模糊糊的忧患阴影笼罩着这新的一天。望着阳光充溢的后宫庭院和被炎热空谷围锁的整个宫堡,我心中一颤,好像要犯幽闭恐怖症,便急忙吞咽咖啡,想尽早赶回热闹的色彩缤纷的贝鲁特去,与查尔斯会合。
纳西鲁拉前来送早饭时,才刚々八点半,由此证明今天一早河面即可涉渡。我决定立即下山,到村子里去找哈米德。我自己走出后宫。定是纳西鲁拉把我准备早々动身的消息告诉了约翰?莱恩曼,这不,他正在第二个院子里等我,那阿多尼斯花坛里的银莲花已经萎谢凋败。我觉得他今早的穿戴不大得体,是不是别人也这样看我?
“你起得好早呀,”他说。“你听到警报,走出来几次后,睡得还算不错吧?”
“听到几次——?噢,你是指守护犬。是的,谢々你,以后回忆起来,这又是浪漫的一章。”
“昨夜把它们关起来,可以说是犯了个错误。”
我不想打探究竟,却也只能自然而然地问一句,“为什么?”
“我们发现后门开着。不知什么人进来了。”
“后门?”
“在后面有一扇通向高地的门。贾西姆发现情况后,将守护犬放进后宫,他跟着它们热闹了一夜。”
我尽量漫不经心地问:“你们发现闯入者的踪迹了吗?”
“唉,没有。但我仍有怀疑,尤其在这个国家,不能养成轻信的习惯。你的司机什么时候过来?”
“九点钟。”我撒谎道,“不过我想现在就动身到村子里会他。你太好了,照应了我这么长时间。”
“我很荣幸,”他的话音今天甚至都未装点真诚的语气。他好像有些烦恼和急躁。“我送你出去,”他说完便迈着急促紧张的步子匆々领我朝外走,一只手像我头一天见到的那样遮挡住脸,好像皮肤过敏,怕光似的。
“哈莉奥特姑奶奶又提起过我堂兄吗?”
“未置一词。”他简明、准确、不客气地回答。我们走出大门,直至高地的边缘,他站下目送着我沿小道下山。我赶到涉渡场回头一望,看见他仍站在那里,似乎在观察我是否真地要走。
这时,垫脚石已清晰可辨,但波涛翻滚的河水仍然为死去的阿多尼斯呈现着血红色。我好不容易来到河的对岸,便望见哈米德——这次没错,就是哈米德——正沿下山的蹊径朝我
走来。
我们在一棵无花果树的树阴下会合,那里有三只山羊已躺在土堆上歇息。我问他早上有无见到查尔斯或他的白色奔驰车。
他笑道,“他与你简直一模一样,见了我也先这么问。可惜没有。今早一路上我只碰到一辆阿拉伯司机驾驶的黑色轿车和一辆载着三位马龙派天主教神甫的轻便吉普。你是说你堂兄夜里也待在宫堡里?”
我点々头,“那么,他可能是乘未被人发现时离开的。哈米德,对谁也别讲出此情,一定。”我将查尔斯闯入宫堡的大概情况向他做了介绍。“我们在里面探查了一番,”我最后说,“然后他一个人从暗门出去了。但愿他开走汽车时无人看到。”
“我看你用不着担扰。我知道他提到的那个采石场,如果他的车仍在那里,我过来时会看到的。”
我们边向上爬,边交谈。这时,我一直想寻找的景象出现在面前:在一棵树下的浓阴中,站立和依卧着一群山羊,它们不停地咀嚼着,用厌烦和傲慢的眼神打量我们。羊群中间,那个小法翁正露出讪笑盘腿坐在土地上,嘴里也嚼着一片叶子,那种一丝不苟和不动声色的样子与山羊相同。“你在这儿哪!”我叫道。
“我总是在这儿,”他简单地回答。
哈米德把怀疑的目光投向这男孩。“他若见过你堂兄,全村人都会知道他在什么地方过夜了。”
“我看不会。若是那样,纳西鲁拉必已知道,今天早上莱恩曼肯定会说些什么的。”我高声叫问:“阿迈德,早上你见到那个英国人离开易卜拉欣山庄了吗?”
“看到了。在刚々破晓的时候。”
“那么,他一定在宫堡里又拖延了一段时间,不知为何。他到村子里去了吗?”
“去啦。他是从宫堡的后门出来的,钻进了停在采石场的汽车。”
听语气,他并无疑心,但他一直在目不转睛地盯着我。
“他跟你说话了吗?”我放心地问。
“没有,我当时在那边。他甩々脑袋,好像是指四百米外的一堆无法踏及的巉岩。
我忧心忡忡地望着他问,“再没有人看到他吧?”
“除了我,没别人。”他咧嘴笑々,闪露一下咬着绿叶的皓齿。“我嘛,已经忘记。”
我从提包中摸出几张钞票,放在我身边的石头上。“非常感谢你。愿阿拉永远保佑你。”
我还没迈出两步,那孩子的棕色四肢便像闪电似地爬到我身后,钞票旋即被装入他那龌龊的束腰长袍。自尊在人之常情面前似乎是第二位的东西。“山羊会吃掉它们的,”阿迈德解释。随后他又像连珠炮似地说了一串阿拉伯语,我们一边朝前走,哈米德一边哈々大笑着把他的话翻译给我:“愿阿拉保佑你和你的子孙,以及你子孙的子孙的子孙……”
.
感谢老天。我终于回到了贝鲁特腓尼基旅馆的虽无特色但安然舒适的现代化房间,剥掉脏透的衣服,爬进浴缸。我美々地洗了个热水澡,特意选件最凉爽的上衣穿上,然后按铃要咖啡。男侍送上来时还带来查尔斯的一封信。信写得平々淡淡,一点意思都没有——其至令人恼火。
.
亲爱的克斯:
未能等你,万分抱歉。昨夜离开你后我差点被抓住。如你所说,姑奶
奶哈莉奥特现已变成怪人,但她仍能活动,就在我刚要爬出地道时哈莉德
陪着她走了下来。我真想出声与她说句话,可又害怕把她们吓得魂不附体,
所以我藏在暗处.一动未动,直至她们走入王**室的大门,过后我才钻出来,
找到汽车,径直开到这里,路上未遇一人。又向阿拉颇打电话。看能否追
上本恩的父亲。得知他已去胡姆斯,今日回家。
在地道里我听到姑奶奶哈莉奥特对哈莉德说的几句话,挺有收获。但
仍有一个问题,而唯一一个能帮我解决这个问题的人就是本恩的父亲。他
回家之后可能还要马上离开。所以我去大马士革去截他了。我会尽快赶回
来;明天或星期四早晨。你要等着我,除了再把你定的房间延长几天外,不
要,千万不要采取任何别的行动!我回来之后无论如何也得去见哈莉奥特
姑奶奶。
.
.
爱你的,吻你查
.
我将信读过两遍,得出结论,查尔斯还算走运,他现已在去大马士革的半路上。我走到电话机旁。无容置疑。我是个完全独立的人,无需别人的帮助和指挥,况且我对哈莉奥特姑奶々也不特别喜欢……不过,把这一切告诉爸爸也怪有趣。我的电话与伦敦曼塞尔银行的克里斯托弗?曼塞尔接通。
我把信念给爸々听,他的意见简单明了,切中要害:“等候查尔斯。”
“可是爸々——他原应等我的呀!只有他这号人办事才这么自私。”
“不错,”父亲说,“但他正急干去追赶本恩的父亲,怎么可能同时等你呢!你说呢?我想把此事留给查尔斯处理。他心中有数,至少是头脑清醒的。”
“您什么意思?”
“我意思是莫要因为生查尔斯的气,就昏头昏脑地做出蠢事来。”老头子直截了当地说,“无他同行,千万别再梦想到宫堡里去。”
“爸々。我可以自己照看自己,绝对没问题。”
“你还是尽力克服一下天生的傻气,别越来越不懂事,”老头子干脆点明,“好了,孩子,痛々快々玩々吧,一边等着你堂兄。他很有见识。”
“你过去总说他从小被惯坏了,一天到晚只知追求安乐。”
“知道安乐的可贵就是一种见识,否则什么也谈不到。”
“我难道不知道吗?”
“上帝,你不知道,你承袭了你母亲的特点。”父亲回答。
“那好,为此更得感谢上帝,”我尖刻地说。
他大笑几声,挂掉电话,丢下我。说来可笑,不知为什么,我心中反倒生出—种安稳感和巨大喜悦。
把我一个人留下来游览贝鲁特,真让人恼火。但整个下午无事可做,吃过午饭我也只好出去逛々。我马上发现贝鲁特的露天市场既肮脏又拥挤,却又像美国出售中低档商品的伍尔沃思百货公司一样热闹非凡。最诱人的是金首饰店,横跨玻璃窗的细绳上吊挂着成百成千枚闪々发光的薄金手镯,那么漂亮,又那么便宜,我差点掏出信用卡购买一只,像哈莉德那样戴上。但又克服了一时的冲动,逛了整々一个下午,走出市场时什么也没添置,只为查尔斯漂亮的奔驰车买了个镀金绿松石有孔装饰球,但后又忿然想起当初与他谈起埃米莉的那段话,有些后悔,还不如让魔鬼的眼睛早些逮住他……
他可能已经打来电话?我叫辆出租车返回旅馆。进门后头一个见到的人便是哈米德,他正优雅地依在柜台边与接待员交淡。他向我辗然一笑,与接待员说了句什么。我还未走到跟前,接待员已查看过属于我房号的存物格,并摇起头来。我脸上一定露出了不满的表情,哈米德急忙问道:“您是在等信儿吧?”
“等我堂兄的信儿。他星期三或星期四赶回来,这期间有事去了大马士革,我原以为他会有电话来。”
“曼塞尔小姐,”接待员打断我的话,“大约一小时前从大马士革来过一个电话。我听着是找曼塞尔先生的,但也可能是曼塞尔小姐。对方没留号码,如果他们再打来,我就接您好了,这就通知总机。”他拿起耳机,讲起阿拉伯语。然后转向我说,“真是太巧了,那儿的电话也刚到。确实是找曼塞尔先生的,但对方愿与您通话。请到那边的电话间里回话。”
电话间是敞开式的。一旁,两位妇女正你一言我一语地谈论古城比布鲁斯的废墟,还有几个美国人在评论黎巴嫩人的食品,与我挨边的电话间里有个面色沮丧的阿拉伯人,显然是因为断线尚未接上,正闷声闷气地吼叫。我用一只手捂住另一只耳朵。
原来是本恩,由于周围喧嚷声的干扰,费了不少时间我们才互相听清楚对方说的话。“查尔斯?在这儿吗?还没回来。”
“他没给你打电话?他有非常要紧的事想跟你父亲谈々。”
“我正是为此给他打电话的。我父亲定于明天从胡姆斯返回家,我向查尔斯保证过,一定通知他。”
我迷惑地说,“可是,查尔斯好像以为你父亲是在今天回家。请原谅,麻烦你一下,等他赶到后,让他给我来个电话好吗?”
“喂,我一直都想见你一面。你何不赶到这儿来与查尔斯会合呢?你能来就太棒了。我领你参观大马士革,查尔斯要是不来,那才更好!”
“这怪诱人的。”我犹豫起来,“实不相瞒,我真想去,想去极了。”
“那就定下来吧!咱们明天见。”然后他将地址告诉我,并一个字母一个字母地拼出他的名字西法拉,我又复述一遍。“什么时候来都可以。”他最后说。
线路中断,旁边的那个阿拉伯人还紧抓着耳机,并以倒霉和忌妒的目光看着我走出电话间。
哈米德仍立在服务台边。我说:“能请你明天送我到大马士革去吗。上午十点怎样?我去看堂兄的一个朋友西法拉;这是他的地址。我当天不回来,但可以付给你返程路费。”
“别担忧,我可以在大马士革设法带回一个来贝鲁特的单程旅客。可是,万一你堂兄来电话怎么办?”
“让他来好了,”我说,“我们照样去大马士革。”
但查尔斯一夜也未来电话。