第121章 五人墓碑记①
张溥
五人者,盖当蓼洲周公之被逮②,激于义而死焉者也。
至于今,郡之贤士大夫③,请于当道④,即除魏阉废祠之址以葬之⑤,且立石于其墓之门,以旌其所为⑥。呜呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者⑦,亦已众矣,况草野之无闻者欤⑧!独五人之皦皦⑨,何也?
予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望⑩。吾社之行为士先者,为之声义,敛资财以送其行,哭声震动天地。
缇骑按剑而前,问谁为哀者,众不能堪,抶而扑之。
是时以大中丞抚吴者,为魏之私人,周公之逮,所由使也。吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐,中丞匿于溷藩以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰:颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。然五人之当刑也,意气阳阳,呼中丞之名而詈之,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。
有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之,卒与尸合。
故今之墓中,全乎为五人也。
嗟夫!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕,遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治。
大阉亦逡巡畏义,非常之谋,难于猝发。待圣人之出,而投缳道路,不可谓非五人之力也。
由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如故?是以蓼洲周公,忠义暴于朝廷,赠谥美显,荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上。凡四方之士,无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记。亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
贤士大夫者,冏卿因之吴公、太史文起文公、孟长姚公也。
〔注释〕①五人者:明代天启(熹宗朱由校年号)年间,由于大宦官魏忠贤的专权,朝政极为腐败。宦官们的倒行逆施,不仅引起了以江南地主阶级知识分子为主体的东林党人的反对,也激起了广大人民的强烈不满。当时在江苏的魏忠贤的党羽、巡抚毛一鹭,为了讨好主子,密报吴县人周顺昌有不满情绪,于是派兵逮捕。吴地人民不服,坚决反抗,并当场打死了一名旗尉。事后朝廷对此严加追究,市民领袖颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元五人,为了保护人民群众,挺身而出,并英勇就义了。作者在这篇文章中,通过对这一事件的记述,满腔热情地歌颂了苏州市民与阉党的英勇斗争,充分肯定了在这场斗争中五位烈土“激昂大义,蹈死不顾”的壮烈情怀和豪迈气概,强调匹夫之死“有重于社稷”的爱国精神;而对那些只顾一己之私利的封建士大夫的“辱身贱行”,痛加挞伐,从而表现了作者的民主思想。文章语言质朴而感情激荡,用夹叙夹议的手法,叙述了五人“谈笑以死”、“意气阳阳”的情景,有极强的艺术感染力。②蓼(liǎo了)洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,明末吴县(今江苏省吴县)人。他是明神宗万历年间进土,明熹宗时任吏部郎中,后辞官归家,因斥责魏忠贤而被捕,死在狱中。③郡:指吴郡,今江苏省苏州市一带。贤士大夫:指有地位有声望的做过官的人。④当道:掌握政权的人。这里是指朝廷。⑤除:收拾,清理。魏阉(yān淹):指魏忠贤。阉是对太监的贬称。魏忠贤在明熹宗时为秉笔太监,兼管皇帝的特务机关东厂,专权独断,势倾朝野。废祠:指被废除了的生祠。魏忠贤当权时,他的一些党羽纷纷在全国各地为他建立生祠(给活人修建的祠庙),魏忠贤垮台后,他的生祠也都成了废祠。⑥旌(激nɡ精):这里用作表彰的意思。⑦湮(yān因)没:即埋没。⑧草野:指处在草野之间,即民间。无闻:没有名声,即不为人所知。⑨皦皦(jiǎo皎):皎洁明亮的样子。⑩丁卯:明熹宗天启七年(公元1627年)。周顺昌被捕之事,发生在天启六年(公元1626年)。这里当系作者误记。望:阴历每月十五日。吾社:指复社。行:行为。先:先导,引申为榜样。缇骑(tí—jì题记):古代皇帝出行,侍从骑马在驾前先导,因其服桔红色丝织品衣服,故称“缇骑”,后用来逮捕犯人。这里指明代专事侦捕人犯的吏役。抶(chì赤):鞭打。扑:倾倒。中丞:官名,即都察院的副都御史,掌管接受公卿的章奏,以及荐举、弹劾官员的事。抚:担任巡抚。巡抚,官名,是州郡地方的最高长官之一。这里指毛一鹭。明代巡抚一般都带副都御史衔。吴:指苏州。匿(nì逆):躲藏。溷(hùn混)藩:厕所内。藩,篱笆。按诛:依照法律斩杀。傫(lěi垒)然:重迭相连的样子。阳阳:扬扬,昂然自若。詈(lì力):骂。脰(dòu豆):颈项,这里代指头。函:匣子。这里用作动词,即装在匣子里。缙绅:指有官职或做过官的人。缙是红色的丝织品,绅是衣带,都是古代官员的服饰。编伍:古时的居民组织,五家编为一伍。这里指平民。牺牲的五人都是平民出身:颜佩韦,商人的儿子;杨念如,卖衣服的商人;马杰,市民;沈扬,牙行的中人;周文元,周顺昌的轿夫。曷(hé何)故:何故,什么缘故。矫诏:假托皇帝的诏令。钩党:相互牵连为同党。株治:株连惩办。株连是说因一人之罪而牵连许多人,好象树木的根株的牵连一样。逡(qūn)巡:有所顾虑而不敢继续进行。非常之谋:指弑君篡位的阴谋。圣人:封建社会中对皇帝的尊称。这里指崇祯皇帝。投缳(huán环)道路:行经途中上吊自杀而死。缳是绳索的套子,投缳即自缢。崇祯皇帝即位的当年,就开始镇压阉党,逮捕魏忠贤,贬谪凤阳(今安徽省凤阳县)看守皇陵。行至今河北省阜城县,畏罪自缢而死。高爵显位:指官高位显的人。剪发:出家做和尚。杜门:闭门不出。辱人贱行:可耻的人品,卑贱的行为。暴(pù曝):显露。谥(侍示):死后追赠的称号。加其土封:在他们的坟上添土。土封是坟墓。百世之遇:百年难逢的机会。扼腕:用一只手握住另一只手腕,表示惋惜、奋激的感情。社稷:社是土神,稷是谷神。古代帝王和诸侯都要祭祀社稷,这里代指国家。冏(jiǒnɡ窘)卿:官名,即太仆寺卿。因之吴公:吴默,字因之。太史:明代称翰林为太史。文起文公:文震孟,字文起。孟长姚公:姚希孟,字孟长。
〔译文〕这五个人,是在周公蓼洲遭到逮捕,激于义愤而被杀害的。
到了现在,吴郡一些有名望的士大夫,向朝廷请求,就清除魏忠贤废祠的地址来埋葬他们,并且立碑石于墓门,用以表彰他们的正义行为。唉?这也算是够隆重的了!
这五个人的从容就义,离开今天筑墓来安葬他们,前后时间不过十一个月罢了。在这十一个月中间,那些富贵人家的子弟,和扬扬得意的势利之徒,他们因病而死去,死后声名埋没不足称道的,也真够多的了,何况民间那些默默无闻的人啊!独独这五个人声名如此显赫,这是为什么呢?
我还记得周公被捕的时候,是丁卯年的三月十五日。我们复社那些率先领头的人,为他声张正义,募集资财给他送行,哭声震动天地。前来捕人的禁卫军按剑向前,喝问:“哪个敢哀怜他?”
大家实在忍受不了,奋起把他们击倒在地。当时以大中丞官衔任苏州巡抚的毛一鹭,是魏忠贤的心腹党羽,周公被捕,就是由于他的指使。吴地人民正对他痛恨到了极点,于是乘禁卫军厉声喝斥的时候,大家呼吼着驱逐他们,中丞吓得躲进厕所才得幸免。
后来他以吴地人民暴乱的罪名申奏朝廷,按照法律处死了五人,他们的名字是:颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,就是现在并列相连被安葬在墓中的人。这五个人当其临刑的时候,气概昂扬,喊着中丞的名字大骂,在谈笑声中从容就义,那被砍下的头颅放在城墙上,颜色都没有些微的改变。有几个贤明的士大夫拿出五十两银子,买了这五个人的头颅盛在匣子里,终于同尸体合在一起。所以于今这墓中,是完整的五个人的遗体了。
唉!在大宦官魏忠贤专权为害的时候,做官的能不改变他们气节的,这么大的天下,能有几个人呢?而这五个人出身民间,一向没有受过诗书的教育,却能为大义所激发,意志高扬,不怕牺牲,这是什么缘故呢?当时伪造的皇帝诏书纷纷传来,因受党人牵连而遭到逮捕的,遍于全国,终于因为受到我们吴地人民的奋起反击,才不敢再株连治罪了。大宦官魏忠贤也因畏惧老百姓的义愤而有所收敛,那妄图篡夺皇位的阴谋,也就难以突然发动了。等到当今的圣明皇帝即位,他就在被放逐的路上自缢身死,这不能不说是这五位志士的功绩。
这样看来,如今那些身居高位的达官要人,一旦因罪而受到惩治时,就脱身逃跑,当他为远近地方所不能容纳时,于是剃掉头发去做和尚或闭门不出,有的假装疯颠,不知跑到哪里去了。
这样无耻的品格、卑鄙的行为,和这五个人的死比较一下,彼此的轻重到底怎样呢?因此周公蓼洲,忠义显露于朝廷,受到赠谥“忠介”的美名,荣耀身后;而这五个人也因此得以修建坟墓,并把他们的名字刻在大堤上面。来自四面八方的人,经过他们的墓前没有不拜奠而哭泣的,这也是百世难逢的事啊。如果不是这样,使这五个人保全了他们的性命,老死在家里,平安地度过一生,那些有权势的人就都可以把他们当奴仆来役使,又哪能够使英雄豪杰一流的人物,在他们的墓前扼腕愤慨,抒发志士的悲愤呢?
所以我和复社的诸位社友,都为这座坟墓只有一块碑石却没有文字而感到难过,因此替他们做了这篇碑记。这也是为了说明生死的重大意义,即使是普通的老百姓的死,也关系到国家的兴亡。
前面提到的几位贤明的士大夫,就是太仆卿吴公因之、太史文公文起和姚公孟长。
五人者,盖当蓼洲周公之被逮②,激于义而死焉者也。
至于今,郡之贤士大夫③,请于当道④,即除魏阉废祠之址以葬之⑤,且立石于其墓之门,以旌其所为⑥。呜呼,亦盛矣哉!
夫五人之死,去今之墓而葬焉,其为时止十有一月耳。夫十有一月之中,凡富贵之子,慷慨得志之徒,其疾病而死,死而湮没不足道者⑦,亦已众矣,况草野之无闻者欤⑧!独五人之皦皦⑨,何也?
予犹记周公之被逮,在丁卯三月之望⑩。吾社之行为士先者,为之声义,敛资财以送其行,哭声震动天地。
缇骑按剑而前,问谁为哀者,众不能堪,抶而扑之。
是时以大中丞抚吴者,为魏之私人,周公之逮,所由使也。吴之民方痛心焉,于是乘其厉声以呵,则噪而相逐,中丞匿于溷藩以免。既而以吴民之乱请于朝,按诛五人,曰:颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,即今之傫然在墓者也。然五人之当刑也,意气阳阳,呼中丞之名而詈之,谈笑以死。断头置城上,颜色不少变。
有贤士大夫发五十金,买五人之脰而函之,卒与尸合。
故今之墓中,全乎为五人也。
嗟夫!大阉之乱,缙绅而能不易其志者,四海之大,有几人欤?而五人生于编伍之间,素不闻诗书之训,激昂大义,蹈死不顾,亦曷故哉?且矫诏纷出,钩党之捕,遍于天下,卒以吾郡之发愤一击,不敢复有株治。
大阉亦逡巡畏义,非常之谋,难于猝发。待圣人之出,而投缳道路,不可谓非五人之力也。
由是观之,则今之高爵显位,一旦抵罪,或脱身以逃,不能容于远近,而又有剪发杜门,佯狂不知所之者,其辱人贱行,视五人之死,轻重固何如故?是以蓼洲周公,忠义暴于朝廷,赠谥美显,荣于身后;而五人亦得以加其土封,列其姓名于大堤之上。凡四方之士,无有不过而拜且泣者,斯固百世之遇也。不然,令五人者保其首领,以老于户牖之下,则尽其天年,人皆得以隶使之,安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉?故予与同社诸君子,哀斯墓之徒有其石也,而为之记。亦以明死生之大,匹夫之有重于社稷也。
贤士大夫者,冏卿因之吴公、太史文起文公、孟长姚公也。
〔注释〕①五人者:明代天启(熹宗朱由校年号)年间,由于大宦官魏忠贤的专权,朝政极为腐败。宦官们的倒行逆施,不仅引起了以江南地主阶级知识分子为主体的东林党人的反对,也激起了广大人民的强烈不满。当时在江苏的魏忠贤的党羽、巡抚毛一鹭,为了讨好主子,密报吴县人周顺昌有不满情绪,于是派兵逮捕。吴地人民不服,坚决反抗,并当场打死了一名旗尉。事后朝廷对此严加追究,市民领袖颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元五人,为了保护人民群众,挺身而出,并英勇就义了。作者在这篇文章中,通过对这一事件的记述,满腔热情地歌颂了苏州市民与阉党的英勇斗争,充分肯定了在这场斗争中五位烈土“激昂大义,蹈死不顾”的壮烈情怀和豪迈气概,强调匹夫之死“有重于社稷”的爱国精神;而对那些只顾一己之私利的封建士大夫的“辱身贱行”,痛加挞伐,从而表现了作者的民主思想。文章语言质朴而感情激荡,用夹叙夹议的手法,叙述了五人“谈笑以死”、“意气阳阳”的情景,有极强的艺术感染力。②蓼(liǎo了)洲周公:周顺昌,字景文,号蓼洲,明末吴县(今江苏省吴县)人。他是明神宗万历年间进土,明熹宗时任吏部郎中,后辞官归家,因斥责魏忠贤而被捕,死在狱中。③郡:指吴郡,今江苏省苏州市一带。贤士大夫:指有地位有声望的做过官的人。④当道:掌握政权的人。这里是指朝廷。⑤除:收拾,清理。魏阉(yān淹):指魏忠贤。阉是对太监的贬称。魏忠贤在明熹宗时为秉笔太监,兼管皇帝的特务机关东厂,专权独断,势倾朝野。废祠:指被废除了的生祠。魏忠贤当权时,他的一些党羽纷纷在全国各地为他建立生祠(给活人修建的祠庙),魏忠贤垮台后,他的生祠也都成了废祠。⑥旌(激nɡ精):这里用作表彰的意思。⑦湮(yān因)没:即埋没。⑧草野:指处在草野之间,即民间。无闻:没有名声,即不为人所知。⑨皦皦(jiǎo皎):皎洁明亮的样子。⑩丁卯:明熹宗天启七年(公元1627年)。周顺昌被捕之事,发生在天启六年(公元1626年)。这里当系作者误记。望:阴历每月十五日。吾社:指复社。行:行为。先:先导,引申为榜样。缇骑(tí—jì题记):古代皇帝出行,侍从骑马在驾前先导,因其服桔红色丝织品衣服,故称“缇骑”,后用来逮捕犯人。这里指明代专事侦捕人犯的吏役。抶(chì赤):鞭打。扑:倾倒。中丞:官名,即都察院的副都御史,掌管接受公卿的章奏,以及荐举、弹劾官员的事。抚:担任巡抚。巡抚,官名,是州郡地方的最高长官之一。这里指毛一鹭。明代巡抚一般都带副都御史衔。吴:指苏州。匿(nì逆):躲藏。溷(hùn混)藩:厕所内。藩,篱笆。按诛:依照法律斩杀。傫(lěi垒)然:重迭相连的样子。阳阳:扬扬,昂然自若。詈(lì力):骂。脰(dòu豆):颈项,这里代指头。函:匣子。这里用作动词,即装在匣子里。缙绅:指有官职或做过官的人。缙是红色的丝织品,绅是衣带,都是古代官员的服饰。编伍:古时的居民组织,五家编为一伍。这里指平民。牺牲的五人都是平民出身:颜佩韦,商人的儿子;杨念如,卖衣服的商人;马杰,市民;沈扬,牙行的中人;周文元,周顺昌的轿夫。曷(hé何)故:何故,什么缘故。矫诏:假托皇帝的诏令。钩党:相互牵连为同党。株治:株连惩办。株连是说因一人之罪而牵连许多人,好象树木的根株的牵连一样。逡(qūn)巡:有所顾虑而不敢继续进行。非常之谋:指弑君篡位的阴谋。圣人:封建社会中对皇帝的尊称。这里指崇祯皇帝。投缳(huán环)道路:行经途中上吊自杀而死。缳是绳索的套子,投缳即自缢。崇祯皇帝即位的当年,就开始镇压阉党,逮捕魏忠贤,贬谪凤阳(今安徽省凤阳县)看守皇陵。行至今河北省阜城县,畏罪自缢而死。高爵显位:指官高位显的人。剪发:出家做和尚。杜门:闭门不出。辱人贱行:可耻的人品,卑贱的行为。暴(pù曝):显露。谥(侍示):死后追赠的称号。加其土封:在他们的坟上添土。土封是坟墓。百世之遇:百年难逢的机会。扼腕:用一只手握住另一只手腕,表示惋惜、奋激的感情。社稷:社是土神,稷是谷神。古代帝王和诸侯都要祭祀社稷,这里代指国家。冏(jiǒnɡ窘)卿:官名,即太仆寺卿。因之吴公:吴默,字因之。太史:明代称翰林为太史。文起文公:文震孟,字文起。孟长姚公:姚希孟,字孟长。
〔译文〕这五个人,是在周公蓼洲遭到逮捕,激于义愤而被杀害的。
到了现在,吴郡一些有名望的士大夫,向朝廷请求,就清除魏忠贤废祠的地址来埋葬他们,并且立碑石于墓门,用以表彰他们的正义行为。唉?这也算是够隆重的了!
这五个人的从容就义,离开今天筑墓来安葬他们,前后时间不过十一个月罢了。在这十一个月中间,那些富贵人家的子弟,和扬扬得意的势利之徒,他们因病而死去,死后声名埋没不足称道的,也真够多的了,何况民间那些默默无闻的人啊!独独这五个人声名如此显赫,这是为什么呢?
我还记得周公被捕的时候,是丁卯年的三月十五日。我们复社那些率先领头的人,为他声张正义,募集资财给他送行,哭声震动天地。前来捕人的禁卫军按剑向前,喝问:“哪个敢哀怜他?”
大家实在忍受不了,奋起把他们击倒在地。当时以大中丞官衔任苏州巡抚的毛一鹭,是魏忠贤的心腹党羽,周公被捕,就是由于他的指使。吴地人民正对他痛恨到了极点,于是乘禁卫军厉声喝斥的时候,大家呼吼着驱逐他们,中丞吓得躲进厕所才得幸免。
后来他以吴地人民暴乱的罪名申奏朝廷,按照法律处死了五人,他们的名字是:颜佩韦、杨念如、马杰、沈扬、周文元,就是现在并列相连被安葬在墓中的人。这五个人当其临刑的时候,气概昂扬,喊着中丞的名字大骂,在谈笑声中从容就义,那被砍下的头颅放在城墙上,颜色都没有些微的改变。有几个贤明的士大夫拿出五十两银子,买了这五个人的头颅盛在匣子里,终于同尸体合在一起。所以于今这墓中,是完整的五个人的遗体了。
唉!在大宦官魏忠贤专权为害的时候,做官的能不改变他们气节的,这么大的天下,能有几个人呢?而这五个人出身民间,一向没有受过诗书的教育,却能为大义所激发,意志高扬,不怕牺牲,这是什么缘故呢?当时伪造的皇帝诏书纷纷传来,因受党人牵连而遭到逮捕的,遍于全国,终于因为受到我们吴地人民的奋起反击,才不敢再株连治罪了。大宦官魏忠贤也因畏惧老百姓的义愤而有所收敛,那妄图篡夺皇位的阴谋,也就难以突然发动了。等到当今的圣明皇帝即位,他就在被放逐的路上自缢身死,这不能不说是这五位志士的功绩。
这样看来,如今那些身居高位的达官要人,一旦因罪而受到惩治时,就脱身逃跑,当他为远近地方所不能容纳时,于是剃掉头发去做和尚或闭门不出,有的假装疯颠,不知跑到哪里去了。
这样无耻的品格、卑鄙的行为,和这五个人的死比较一下,彼此的轻重到底怎样呢?因此周公蓼洲,忠义显露于朝廷,受到赠谥“忠介”的美名,荣耀身后;而这五个人也因此得以修建坟墓,并把他们的名字刻在大堤上面。来自四面八方的人,经过他们的墓前没有不拜奠而哭泣的,这也是百世难逢的事啊。如果不是这样,使这五个人保全了他们的性命,老死在家里,平安地度过一生,那些有权势的人就都可以把他们当奴仆来役使,又哪能够使英雄豪杰一流的人物,在他们的墓前扼腕愤慨,抒发志士的悲愤呢?
所以我和复社的诸位社友,都为这座坟墓只有一块碑石却没有文字而感到难过,因此替他们做了这篇碑记。这也是为了说明生死的重大意义,即使是普通的老百姓的死,也关系到国家的兴亡。
前面提到的几位贤明的士大夫,就是太仆卿吴公因之、太史文公文起和姚公孟长。