智慧记忆术(现代人智慧全书)
字体: 16 + -

第166章 用“逆向”记忆英文和古文等最有效

    所谓确记术,就是把所记的东西牢牢关在脑海中,到必要时按照原样取出使用。尤其在重要的考试中,假如想不起所记的东西,岂不等于昔日苦功都是竹篮打水——一场空。最令人感到遗感的,就是走出考场时,又会马上想起忘记的东西来。

    在本章将讨论各种确实记忆的记忆术,当然包括随时能想起的意思在内。在必要时随时能够想起来,才是真正记忆的本来目的。

    那么确记术的基本原则是什么呢?总括一句话,就是加深记忆的痕迹。像滑雪人在雪地上划出两道新痕迹。这种雪上痕迹,就好像记忆中的记忆痕迹。

    当然,记忆痕迹是头脑中的生理学的实体,并不能像雪迹那样留下可看见的痕迹。但事实上所谓记忆,一定在我们脑中残留下某种生化学变化的痕迹,这就是心理学和大脑生理学的现象。换言之,这种痕迹越深,我们的记忆越确实,可以达到永不忘记的目的。

    为使这种痕迹刻得很深,应在相同的痕迹上反复雕刻,也就是把一种功课进行无数次的反复练习。这种反复作业,需要很多时间,对我们是一种心理负担。本章的目的,就是减轻这种负担,讲求如何在相同的时间内,雕成很深的记忆痕迹的记忆术。为此,把已经记住的东西再回头反复练习,以在九小时以内进行最为有效。

    还有在本章所要谈到的,也包括“用这种方法所确定记住的东西,一旦忘掉要如何才能想起来?”克服忘记的特效药,有时会发挥想不到的效果。

    “不使用一本参考书,只凭教科书就会取得非常好的成绩。”一个高中生告诉我下面这样一个读书“秘诀”,我把他这种读书法特命名为“逆向学习法”,是一种巧妙运用记忆原理的记忆法。现在以英文为例,来介绍其要点。

    他首先在大笔记本的一页上,抄上教科书的英文课本,然后在生字和成语下面画上红线。其次在英文课文的下面一页写出这篇英文的中文译文,文体要和英文一句句对译。第二天把笔记本拿到教室,一边听课一边订正中文译文的错误,回家以后再反复练习。有时仅看中文译文来写英文,有时从中文译文的字来和英文单词对译,有时更从英文写出正确的中文译文。

    如此由中文而到英文的反复练习,所费的时间是七与三之比。

    英文是大家都很头疼的功课,尤其是背诵英文课本。在上课时,多半都是从英文到中文,很少从中文到英文,也就是很少用“逆向学习法”。学生知道这种缺点,就仅用一本教科书进行“逆向学习”,结果比用参考书的成绩还好。我所佩服他的地方,就是他不把重点放在英文课文上,可见他的学习法很合乎心理学概念。

    学习心理学有一个法则,这就是记忆容易按照记忆的顺序想出。例如有很多人对英文解释比英文作文还好,就是由于用“从英文到中文”的学习法。如把这种方向逆转,对英文进行理解,使记忆确实,会使整个英文成绩提高。英文单词卡也可根据这种原理,像玩扑克牌那样变换顺序来记忆,会使记忆更确实。

    其他科目同样如此,例如学习古文,可从中文译文练习作古文,也就是从现代语联想出古文,经常利用逆向学习加强记忆。至于数学公理和公式也可找出其形成的过程,这种方法很有效,所以这个学生成绩才会好。